sadayaṁ hṛdayaṁ yasya bhāṣitaṁ satya-bhūṣitam |
kāyaḥ parahite yasya kalis tasya karoti kim ||
Kinek szíve együttérzéssel teli, szavait az igazság ékesíti,
és mások jólétéért fáradozik, ugyan mit tehet azzal Kali?
Kali a jelen világkorszak, a civakodás korszakának megtestesítője (nem összetévesztendő az istenanyával, Káli Má-val.)
2025-02-22
2025-02-15
és téged hol becsülnek?
svagṛhe pūjyate mūrkhaḥ svagrāme pūjyate prabhuḥ |
svadeśe pūjyate rājā vidvān sarvatra pūjyate ||
Az ostobát csupán saját otthonában, a földbirtokost saját falujában,
a királyt saját országában becsülik, míg a tudóst mindenhol tisztelik.
svadeśe pūjyate rājā vidvān sarvatra pūjyate ||
Az ostobát csupán saját otthonában, a földbirtokost saját falujában,
a királyt saját országában becsülik, míg a tudóst mindenhol tisztelik.
2025-02-08
mámoros méhecske a lótuszvirág kelyhében
mṛdula-malaya-vātācanta-vīci-pracāre
sarasi nava-parāgaiḥ piñjaro’yaṁ klamena |
prati-kamala-madhūnāṁ pāna-matto dvirephaḥ
svapiti kamala-kośe niścalāṅgaḥ pradośe ||
A lágy déli szellő vizet szürcsöl a tó hullámfodrairól,
s lám, egy méhecske elbágyadt a nektár-tehertől!
Megrészegült a lótuszok mézének kortyolásától,
s most moccanatlan alszik a lótusz kelyhében, bár jő az alkony.
(Rámánanda Ráj: Srí Dzsagannáth-vallabha)
sarasi nava-parāgaiḥ piñjaro’yaṁ klamena |
prati-kamala-madhūnāṁ pāna-matto dvirephaḥ
svapiti kamala-kośe niścalāṅgaḥ pradośe ||
A lágy déli szellő vizet szürcsöl a tó hullámfodrairól,
s lám, egy méhecske elbágyadt a nektár-tehertől!
Megrészegült a lótuszok mézének kortyolásától,
s most moccanatlan alszik a lótusz kelyhében, bár jő az alkony.
(Rámánanda Ráj: Srí Dzsagannáth-vallabha)
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)
ó, nyelvem, csak e nektárt kortyold
śrī kṛṣṇa govinda hare murāre he nātha nārāyaṇa vāsudeva | jihve pibasvāmṛtam etad eva govinda dāmodara mādhaveti ||70|| Srí Krsna! Góv...