fiókmélye
oṁ pṛthvi tvayā dhṛtā lokā devi tvaṁ viṣṇunā dhṛtā | tvaṁ ca dhāraya māṁ devi pavitraṁ kuru cāsanam ||
Ó, Földanya, te tartod a világokat, Úrnőnk, te vagy, akit Visnu tart fenn. Te tarts meg engem, Úrnő, s tedd tisztává ezt az ülőhelyet!
ātmanaḥ paritoṣāya kaveḥ kāvyaṁ tathāpi tat | svāmino dehalī-dīpa-samaṁ anyopakārakaṁ || Bár a költészet a költő a saját elégedettségére ...
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése